Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Subtitles for high-definition movie

Ash Greek subtitles (2025) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks

Rate quality of subtitles

Rate QUALITY of subtitles with 1 point (bad)  Rate QUALITY of subtitles with 3 point (poor)  Rate QUALITY of subtitles with 5 point (okay)  Rate QUALITY of subtitles with 7 point (good)  Rate QUALITY of subtitles with 10 point (excellent)

Comment

Comment

log-in to post comments.


haroldpoi @
Όταν αποφασίσεις να σταματήσεις να κάνεις διπλοδουλειές και να συνεργαστούμε, στείλε μου μήνυμα στο φόρουμ. Μέχρι τότε, θα συνεχίσεις να έρχεσαι δεύτερος και με υπότιτλους γεμάτους λάθη :)
Πάμε, αναλυτικά και εδώ λοιπόν:
12: Κάντε επανεκκίνηση για ενεργοποίηση της αναμονής ισχύος. -> Κάντε επανεκκίνηση για ενεργοποίηση της εφεδρικής τροφοδοσίας.
22: Η τροφοδοσία αναμονής του σταθμού είναι ενεργοποιημένη. -> Η εφεδρική τροφοδοσία του σταθμού είναι ενεργοποιημένη.
52: Οι πιθανότητες είναι ότι θα είναι η πρώτη που θα βγει έξω. -> Μάλλον αυτή θα βγει πρώτη έξω.
67: Πραγματικά σκέφτεσαι θα βγούμε σύντομα; -> Πραγματικά σκέφτεσαι ότι θα βγούμε σύντομα;
72: αν βρει κάποιος άλλος κάτι τόσο κοντά σε τόσο βιώσιμο. -> αν βρει κανείς άλλος κάτι εξίσου βιώσιμο τόσο κοντά.
145: Το Μέντμποτ τώρα σαρώνει, Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμος. -> Το Μέντμποτ σαρώνει τώρα. Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμη.
148: Μισή ντουζίνα σκάφη εξαπλωθεί σε όλο τον γαλαξία. -> Μισή ντουζίνα σκάφη είναι εξαπλωμένα σε όλο τον γαλαξία.
160: Πώς και μπόρεσες να μείνεις σε τροχιά. -> Πώς και μπόρεσες να μείνεις σε τροχιά;
171: Βίωσες καθόλου πυρετό; -> Είχες καθόλου πυρετό;
191: Λίγο πίσω εδώ έξω... -> Λίγο νωρίτερα εδώ έξω...
205: Οι αμμοθύελλες είναι εδώ έξω δεν είναι αστείες. -> Οι αμμοθύελλες εδώ έξω δεν είναι παίξε γέλασε.
208: Και πως σχεδιάζεις να το οδηγήσεις; -> Και πώς σχεδιάζεις να το οδηγήσεις;
219: Πρέπει να φύγουμε από αυτό πλανήτη το συντομότερο δυνατό. -> Πρέπει να φύγουμε από αυτόν τον πλανήτη το συντομότερο δυνατό.
223: πρέπει να έρθει δεύτερο. -> πρέπει να έρθουν δεύτερα.
240: Είναι το έμπλαστρο σου. Θα ξέμεινε. Αν θες, μπορώ να πάω να σου... -> Είναι το έμπλαστρό σου. Η δράση του τελειώνει. Αν θες, μπορώ να πάω να σου...
260: Παραβίαση τρύπα. Τα επίπεδα οξυγόνου είναι κρίσιμα. -> Διαρροή στο κύτος. Τα επίπεδα οξυγόνου είναι κρίσιμα.
266: Σε κίνδυπο τα ζωτικά επίπεδα οξυγόνου. -> Κρίσιμα επίπεδα οξυγόνου.
293: Και πυροδότησε κάποιου είδους ψυχωτικού ξεσπάσματος. -> Και πυροδότησε κάποιου είδους ψυχωτικό ξέσπασμα.
308: Δεν έχουμε χρόνο να γεμίσουμε οτιδήποτε εδώ μέσα. -> Δεν έχουμε χρόνο να ξεκαθαρίσουμε τίποτα εδώ μέσα.
425: Σκότωσα τον Αντζίι και τον Ντέιβ. -> Σκότωσα τον Αντζί και τον Ντέιβ.
479: Είπες ότι γίνονται λιγότερα αποτελεσματικά. -> Είπες ότι γίνονται λιγότερο αποτελεσματικά.
497: Το Μέντμποτ τώρα σαρώνει, Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμος. -> Το Μέντμποτ σαρώνει τώρα. Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμος.
531: Κάτσε μου να σου δείξω. -> Κάτσε να σου δείξω.
544: Εξωτερικό αεραγωγό. -> Στον εξωτερικό αεραγωγό.
549: και είναι εντοπίζεται κυρίως στον αεραγωγό και την αίθουσα ελέγχου. -> και εντοπίζεται κυρίως στον αεραγωγό και την αίθουσα ελέγχου.
566: Στο καλύτερο σενάριο, θα γερνούσε έτη φωτός μακριά... -> Στην καλύτερη περίπτωση, θα γεράσουμε έτη φωτός μακριά...
626: Σε κίνδυπο τα ζωτικά επίπεδα οξυγόνου. -> Κρίσιμα επίπεδα οξυγόνου.
628: Το Μέντμποτ τώρα σαρώνει, Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμος. -> Το Μέντμποτ σαρώνει τώρα. Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμη.
630: Έναρξη επόμενης φάσης, Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμος. -> Έναρξη επόμενης φάσης. Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμη.
marios1909 @
Σωστά
marios1909 @
Καταρχάς μπράβο που με πρόλαβες για δέκα λεπτά κι ήρθα δεύτερος, συγχαρητήρια όπως λέει κι η Βανδή.
Πολύς νταλκάς τι βάζω όμως ρε παιδιά. Εγώ δεν κοιτάω, διότι απλά δεν με ενδιαφέρει τι κάνετε εσείς, όπου για μια ακόμα φορά, πρέπει κάποιος από εσάς να βάλει σχόλιο σε υπότιτλο που ανεβάζω. Ουδέν σχόλιο περί αυτού.
Και πάμε στο άλλο, πάνω από τα μισά που επισήμανες και σε ευχαριστώ πολύ, είναι ακριβώς ίδια με τα δικά σου ή αλλάζει η σειρά των λέξεων. Άρα και τα δικά σου είναι λάθος; Λέω εγώ τώρα.
haroldpoi @
Ευχαριστώ για την απάντηση. Φίλε μου δεν καταλαβαίνω αν το κάνεις επίτηδες για να με προκαλέσεις, αλλά αυτά που λες είτε δε στέκουν είτε φάσκεις και αντιφάσκεις.
Πάμε ένα ένα:
- "Καταρχάς μπράβο που με πρόλαβες για δέκα λεπτά κι ήρθα δεύτερος": Συγκεκριμένα σε πρόλαβα για 64 λεπτά, το OS έχει timelogs.
- "Πολύς νταλκάς τι βάζω όμως ρε παιδιά. Εγώ δεν κοιτάω, διότι απλά δεν με ενδιαφέρει τι κάνετε εσείς, όπου για μια ακόμα φορά, πρέπει κάποιος από εσάς να βάλει σχόλιο σε υπότιτλο που ανεβάζω. Ουδέν σχόλιο περί αυτού." Αυτό όλο που λες είναι ειρωνικό, γιατί λες ουδέν σχόλιο αλλά επί της ουσίας κάνεις σχόλιο.
Τώρα όσο αφορά το τι λες, αν νιώθεις ότι πολύ σε σχολιάζουν ΜΑΛΛΟΝ δεν είναι γιατί σε ζηλεύουν, αλλά γιατί κάνεις κάτι λάθος. Ο υποτιτλισμός δεν είναι αγώνας ταχύτητας, δεν βοηθάς έτσι ούτε την κοινότητα, ούτε το κοινό.
- "Και πάμε στο άλλο, πάνω από τα μισά που επισήμανες και σε ευχαριστώ πολύ, είναι ακριβώς ίδια με τα δικά σου ή αλλάζει η σειρά των λέξεων. Άρα και τα δικά σου είναι λάθος; Λέω εγώ τώρα."
Σου γράφω αναλυτικά τι λάθη εντόπισα σε ΔΙΚΟ ΣΟΥ υπότιτλο, ενώ έχω ανεβάσει ΑΛΛΟ υπότιτλο δικό μου νωρίτερα. Δε σύγκρινα τα κείμενά μου με τα δικά σου, ούτε έχει ο υπότιτλός μου τα κείμενά σου. Σου έγραψα απλά τι λάθη εντόπισα. ΚΑΜΙΑ σχέση δεν έχει ο δικός μου υπότιτλος με ό,τι σου έγραψα. Πώς συμπέρανες ότι έκανα τα ίδια λάθη;
Alex-Suri-GR @
Συνεχίστε παιδιά, για τα σχόλια ήρθα!
Ash subtitles Greek
Release name#CD UploadedDownloadedSubtitle ratingUploader
Ash.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].gre[subrip]Subtitles from trusted source1CD2x 0.00haroldpoi
Ash.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].greSubtitles from trusted source1CD54x 0.00haroldpoi
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Posters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsAKA:Ash (eng)
Movie Rating:5.8 / 10 (1231)
[ ] - A woman wakes up on a distant planet and finds the crew of her space station viciously killed. Her investigation into what happened sets in motion a terrifying chain of events.
Language:
Hide ads
download subtitle