Язык сайта
Вы не вошли!   Войти | Регистрация
Расширенный поиск
Удалить рекламу

Субтитры из проверенного источникаСубтитры для HD-фильма

Village Итальянский субтитры (2023) 1CD srt

film

Купить на Amazon.com

О субтитрах

Скачать (beta)

Скачать
БлагодарюБлагодарностей получено: 2

Оценить качество субтитров

Оценить КАЧЕСТВО субтитров на 1 балл(-а/-ов) (плохое)Оценить КАЧЕСТВО субтитров на 3 балл(-а/-ов) (удовлетворительное)Оценить КАЧЕСТВО субтитров на 5 балл(-а/-ов) (нормальное)Оценить КАЧЕСТВО субтитров на 7 балл(-а/-ов) (хорошее)Оценить КАЧЕСТВО субтитров на 10 балл(-а/-ов) (отличное)

Комментарии

Комментарии

Войти добавить комментарий.


savtheninja2 @
che versione, please?
pipporan @
Qua un piccolo "glossario" sugli acronomi usati nelle release video:
en.wikipedia.org/wiki/Pirated_movie_release_types
Scrivo allora alcune note qui, nella speranza di essere utile anche ad altri, visto che è la domanda più diffusa tra i commenti sui subs: "Con quale versione video son sincronizzati questi subs"?
1) Un consiglio molto efficace: gli uploader dovrebbero più spesso inserire la durata del video a cui si riferisce il sub, e i downloaders leggerla. Già conoscendo la sola durata, potete risolvere il 90% dei dubbi!
2) Leggete le info insite nel nome del sub (o della release video), e spesso troverete quel che vi serve. WEBRip e WEB-DL, riguardo ai subs, sono la stessa cosa: cambia il modo in cui il video viene elaborato, ma la fonte è la stessa.
3) Cercate l'abbreviazione del network: NF (NETFLIX), AMZN (AMAZON), ATVP (APPLE TV+), DSNP (DISNEY+), ecc ecc
4) La risoluzione video (480,720,1080,2160) NON COMPORTA alcuna differenza nella sincronizzazione: la stessa release (es. Megusta, o Torregntgalaxy, ecc) non avrà alcuna differenza di timing a seconda della risoluzione
5) Nel caso di un film/show appena uscito, prodotto dallo stesso network che lo manda in streaming, quasi sempre tutte le release saranno dientiche (per NETFLIX ad esempio è quasi sempre così)
6)Le differenze possono più facilmente venire col tempo (quando passano ad altri network o addirittura ad altri formati, tipo WEB vs. Bluray).
7) Anche appena i film/show sono usciti, le poche volte che ci sono differenze sono quasi sempre dovute ai diversi network (capita sovente con HULU e DISNEY+, ad esempio, mentre quasi mai con NETFLIX o APPLE TV+). Nello specifico si tratta di due casistiche perlopiù: un logo iniziale aggiuntivo/mancante/di diversa durata, e pause divrse/aggiuntive/di diversa durata durante il video.
8) Aiutatevi con gli FPS: alle volte tra la versione del network e la version WEBRip che viene caricata su torrent o su streaming free cambiano gli FPS (spesso su AMAZON, ad esempio, un film può uscire in 25 FPS ma le release pirata si trovano a 23.976: in quel caso, con un paio di clic si possono convertire facilmente su Subtitle Edit)
9) Ricordiamoci sempre che questo non è un servizio free (commerciale ma gratuito), bensì un progetto open-source, in cui chiunque partecipa non solo lo fa gratuitamente, ma il progetto/sito stesso è fatto, pensato, costruito, basato sull'interazione collettiva. Quindi, rispettiamo il lavoro dell'uploader (soprattutto se è una traduzione sua), e non "pretendiamo": spesso, basta andare su un sito di torrent "decente" che tenga le info del video nella pagina del torrent, e possiamo trovare quelle poche info che ci servono per stabilire a colpo sicuro se quella versione video va bene per i sub che abbiamo individuato.
10) E' cosa gradita, utile, e anche gratificante per l'uploader, trovare un commento di un downloader che ha testato una release che funziona in sincrono con il sub in questione e ne scrive il nome nel commento.
Oppure, in aggiunta o in alternativa, aggiungere l'hash del video (tramite Opensubtitle Uploader) al sub. Per fare questo, scaricare il sub DIRETTAMENTE DA SITO (se scaricate il sub da software, potrebbe essere leggermente modificato, e l'hash del sub cambierà), caricatelo insieme al video su Opensubtitle Uploader, e poi cliccate su "Carica" come se lo voleste caricare normalmente. Se la procedura èandata a buon fine, comparirà una finestra con scritto "Sottotitolo già esistente. Hash inserito! Nome file inserito!". Se invece l'hash fosse già presente, comparirà "Sottotitolo già esistente. L'hash è lo stesso... Il nome file è lo stesso..."
pipporan @
Merito tuo, mi hai ispirato a farne un post:
forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=41&t=18266
Тематические ссылки
Все субтитры этого фильма на выбранном языкеВсе субтитры для фильма
Все субтитры этого пользователяЗапрос этих субтитров для другого релиза
О фильме:О фильме @ http://www.imdb.com
Афиши:Афиши @ http://www.imdb.com
Другое:Здесь могла быть ваша ссылка
О фильмеРейтинг фильма:6.6 / 10 (827)
[ ] - Yu Katayama is a young man who lives in the remote, but beautiful village Kamonmura. He has lived there since he was a child and is unable to leave due to an incident in his past. To pay off his mother's debt, Yu works in a garbag...
Режиссер:
Жанр:
Страна:
Язык:
Удалить рекламу
download subtitle