Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Pillars of the Sky Greek subtitles (1956) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks21 thanks received

Subtitle filenamePillars of the Sky (1956).srt (79323bytes) show preview

Watch online:


Uploader commentΤο 1868 Όρεγκον, όταν ο στρατός παραβιάζει τη συνθήκη με την
οικοδόμηση ενός δρόμου κατά μήκος από την προστατευόμενη
περιοχή (των) Ινδιάνων, αρκετοί αρχηγοί των φυλών αποφασίζουν
να ενώσουν τις δυνάμεις τους ενάντια στους λευκούς που παραβαίνουν....
Release namePillars of the Sky (1956)25.000 FPS
Uploaderportokalaki (portokalaki) @ . downloaded400x () . Vote for subtitles4.0 / 10 (8votes) . Remove from favouritesAdd to favourites . Correct subtitlesCorrect subtitles . Upload subtitlesUpload subtitles

Uploaded from BSPlayer v2.70 developed by bst2

Comment

log-in to post comments.


Elkesipeplos @
«Οι εφέσεις για ανακωχή πηγαίνουν μάταια» ;;;;;;;;;
.
«ερωτεύτηκε κάποτε μαζί του.» ;;;;;;;;;;;;;
.
«βγαίνει στην αποστολή» ;;;;;;;;
.
«αναζωπυρώντας του ρομαντισμό του και της Calla» ;;;;;;;;;;;
.
«αιμοφασιστική πράξη» ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
.
.
Αιμοφασιστική;;;;;;;;;;;;;; !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
.
Τι ακριβώς Ελληνικά είναι αυτά;;;
Γκουγκλομεταφραστικά;
Ευτυχώς που υπάρχει η παρουσίαση….
Δεν τολμώ καν να δω την μετάφραση.
Ευελπιστώ ένας υπεύθυνος να πράξει τα δέοντα.
stelsfen @
Οντως αυτα τα παραδειγματα δειχνουν οτι μεταφραζεις καποιες προτασεις οπως τις βλεπεις στα αγγλικα ''αυτουσια'' φιλε Χαρη!! Προσαρμοσε τις προτασεις που βλεπεις στην ελληνικη γλωσσα οπως εσυ θα ''μιλουσες'' σε καποιον!!Δε με νοιαζει εαν γραφεις καποιες λεξεις με ''η'' αντι για ''ει'' γιατι η ορθογραφια δεν αλλαζει το ''νοημα''.Οι ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ στα παραδειγματα
---''Οι εφέσεις για ανακωχή ειναι μάταιες''
---''ηταν ερωτευμενη κάποτε μαζί του.''
---''ειναι στην αποστολή''
---''αναζωπυρώντας τον ρομαντισμό του και της Calla επισης»
---«αιμοφασιστική πράξη» ΔΕΝ υπαρχει τετοια λεξη.''Φασιστας εξ αιματος'' η ''εκ γενετης'' μπορει να υπαρξει δειχνοντας ετσι''υπερβολη'' για τα φρονηματα καποιου.
Οποτε η ''κεντρικη ιδεα'' ειναι μην μεταφραζεις ''ΑΥΤΟΥΣΙΑ'' κ μεταφραζε ''ΟΠΩΣ ΜΙΛΑΣ'' στην καθημερινη σου ζωη Χαρη.Κανεις τοσο κοπο για να μεταφρασεις οποτε ειναι κριμα να χανεις την μεταφραση στις ''λεπτομερειες''!!Να σκεφτεσαι την ''ΕΛΛΗΝΙΚΗ'' γλωσσα οταν μεταφραζεις κ οχι την ''αγγλικη'' αυτο ειναι το μυστικο!!Σε ευχαριστω για τον κοπο που εκανες κ την προσπαθεια σου...
stelsfen @
Κ μην ξεχνας Χαρη οτι η αγγλικη γλωσσα εχει ''ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΥΣ''!!Καποιες λεξεις δεν σημαινουν αυτο που διαβαζεις!!''Bloody Fascist'' για παραδειγμα δεν σημαινει ''Αιμο-φασιστας'' αλλα ''Παλιοφασιστας'' κ χρησιμοποιειται το ''Bloody'' για να δωσει ''εμφαση''!!Ψαχνε στο Google search εκφρασεις που σου φαινονται ''παραξενες''γιατι ισως ειναι αλλη η ''εννοια''τους...
Elkesipeplos @
""''Οι εφέσεις για ανακωχή ειναι μάταιες'"
προφανώς μεταφράζεται η λέξη appeal και εδώ σημαίνει έκκληση. Δεν γίνονται εφέσεις για ανακωχή, αλλά εκκλήσεις.
Κατά τα άλλα... ο καθείς εξάγει τα συμπεράσματά του.
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Pillars of the Sky movie postersPosters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsAKA:Pillars of the Sky (eng), The Tomahawk and the Cross (eng)
Movie Rating:6.3 / 10 (526)
[ The story of a people's faith and the courage of a man they called Godless! ] - First Sergeant Emmett Bell (Jeff Chandler) faces off with Apache chieftain Kamiakin (Michael Ansara) in this nuanced portrayal of racial tensions between Native Americans and white settlers in 1860s Oregon Country.
Directed by:
Writer credits:
Genre:
Country:
Language:
Hide ads
download subtitle